譯文注釋
譯文
從小就發(fā)奮圖強希望建功立業(yè),以身許國從未想過謀取個人幸福。
在政治風波中跌倒被貶萬里之外,壯志瓦解成了未被捆綁的囚徒。
囚居到老也沒有其他的事情可做,只愿在瀟水冉溪邊上選個居處。
學習那東漢的壽張侯樊重,在南園種上漆樹待它成材后制作器物。
注釋
冉溪:又名染溪,在永州西南。柳宗元曾筑室溪邊,并將其改名為愚溪?!度圃姟反嗽婎}下有注:“公易其名為愚溪者是也?!毕诮窈鲜∮乐菔兄ド絽^(qū)河西,東流入瀟水。
陳力:貢獻才力。希:期望。公侯:古代五等爵位中最高的兩級。這里指創(chuàng)建公侯般的業(yè)績。
許國:為國家獻身,效力。許,應允。為身謀:為自已打算。
風波一跌:指在永貞元年(805年)參加革新運動而被貶的事。跌,失足、挫折。逝萬里:指被貶謫到遙遠的永州。逝,去、往、遷。
壯心:雄心壯志??w(lèi)囚:被拘禁的囚犯。縲,拘囚犯人的繩索。
馀事:以外的事。馀,以后,以外。
卜:選擇。湘西:瀟水西邊。柳宗元詩文中常以湘代瀟。
壽張:地名,即今山東省壽張縣。樊敬侯:指東漢人樊重,字君云,漢光武帝的內(nèi)戚。封壽張侯,死后縊號為“敬”,故又稱樊敬侯。
種漆南園:據(jù)《后漢書》記載,樊重想做器物,但沒有木材,便在南園栽種梓樹和漆樹。當時的人都嘲笑他。日后樹長成材,器物終于做成了。嘲笑過他的人都來向他借用。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐憲宗元和五年(810年),是時柳宗元貶官永州已歷五年。元和四年(809年)秋,柳宗元在法華寺西亭發(fā)現(xiàn)“怪特”的西山以后,游蹤曾一度集中在河西冉溪一帶。次年在冉溪邊筑室而居,并把冉溪更名為愚溪。根據(jù)詩題“冉溪”及詩句“愿卜湘西冉溪地”,此詩當作于柳宗元遷居冉溪之畔,改稱愚溪之前。

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空。空鳴囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標信所征。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應大嚼慰枯腸。