譯文注釋
譯文
剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。
路上碰到一個(gè)鄉(xiāng)下的鄰居,問:“我家里還有什么人?”
(他說)“你家那個(gè)地方現(xiàn)在已是松樹柏樹林中的一片墳?zāi)??!?/p>
走到家門前看見野兔從狗洞里出進(jìn),野雞在屋脊上飛來飛去。
院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。
用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。
湯和飯一會(huì)兒都做好了,卻不知贈(zèng)送給誰吃。
走出大門向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
注:“遙望是君家,松柏冢累累。”原為“遙望是君家,松柏冢壘壘?!?/p>
注釋
始:才。
歸:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:語氣詞,沒有意思。
君:你,表示尊敬的稱呼。
遙望:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去。
松柏(bǎi):松樹、柏樹。
冢(zhǒng):墳?zāi)埂?/p>
累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個(gè)連一個(gè)的樣子。
狗竇(gǒu dòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。
雉(zhì):野雞。
中庭:屋前的院子。
生:長。
旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。
持:用。
作:當(dāng)做。
羹(gēng):就是飯菜的意思。
一時(shí):一會(huì)兒就。
貽(yí):送,贈(zèng)送。
沾:滲入。
創(chuàng)作背景
《十五從軍征》是一首揭露封建社會(huì)不合理的兵役制度的漢代樂府民歌,反映了勞動(dòng)人民在當(dāng)時(shí)黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真實(shí)、深刻、令人感憤,催人泣下。
詩詞推薦
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。