譯文注釋
譯文
西漢的都城長安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。
我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠的荊蠻。
送行時親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。
走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一個婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細草中間。
嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨自走去。
“我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”
不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。
登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過頭我遠望著西京長安。
領(lǐng)悟了《下泉》詩作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、嘆息起來。
注釋
西京:指長安,西漢時的國都。東漢建都在洛陽,洛陽稱為東都。董卓之亂后,漢獻帝又被董卓由洛陽遷到了長安。無象:無章法,無體統(tǒng)?!?/p>
豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災(zāi)難?!?/p>
中國:中原地區(qū)?!?/p>
委身:置身。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他?!?/p>
追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的樣子?!?/p>
完:保全。以上兩句是作者聽到的那個棄子的婦人所說的話?!?/p>
霸陵:漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負盛名的皇帝,這個時期的社會秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對比現(xiàn)實,抒發(fā)感慨?!?/p>
《下泉》:《詩經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹國人懷念明王賢伯的詩。下泉,流入地下的泉水?!?/p>
喟(kūi虧)然:傷心的樣子。這首詩最后四句的意思是,面對著漢文帝的陵墓,對比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實,就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩作者思念明主賢臣的那種急切心情了。
創(chuàng)作背景
此詩寫于初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長安作亂,大肆燒殺劫掠,這時王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩是王粲初離長安往荊州時所作。當(dāng)時他是十六歲。

王粲(177-217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
詩詞推薦
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。