譯文注釋
譯文
金陵人杰地靈,風(fēng)光優(yōu)美,豪強(qiáng)眾集,今天會(huì)聚到新亭。
放眼中原,滿目瘡痍,河山不復(fù)繁榮如舊,周頤情結(jié)大傷。
大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰(shuí)真正為國(guó)家的命運(yùn)著想。
王導(dǎo)公何其慷慨激昂,千秋萬(wàn)代留下美名。
注釋
豪士:《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。”豪士:指西晉滅亡后,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。
新亭:又名中興亭,三國(guó)時(shí)吳建,故址在今江蘇省南京市南。
“舉目”以下二句:《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“周侯中坐而嘆日:風(fēng)景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚。”山河異:指西晉滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經(jīng)改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書仆射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱周侯。后被王敦所害。
楚囚:《左傳·成公九年》載:楚國(guó)的鐘儀被俘,晉人稱他為楚囚。后世用楚囚指俘虜或者窘迫無(wú)法的人。這里指窮困喪氣的東晉士族官吏。
社稷傾:國(guó)家滅亡。西晉末年,五胡為亂,劉曜攻陷長(zhǎng)安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。
王公:即王導(dǎo)。
創(chuàng)作背景
李白在南京新亭,根據(jù)西晉末年的一個(gè)歷史故事而作此詩(shī)。無(wú)論此詩(shī)是李白在安史之亂前的詠古,還是在安史之亂后的感慨,從詩(shī)歌的角度看,主題鮮明,情節(jié)清晰,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,氣勢(shì)雄壯,發(fā)人深思,把一個(gè)故事改寫得有聲有色。

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
詩(shī)詞推薦
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸萃эw來(lái)說(shuō)路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。