譯文注釋
譯文
晚霞漸漸消散,隱去了最后的絢爛;水中的新月,如沉鉤彎彎。美人卷起珠簾遙望:那一帶清清的天河,在浩瀚的夜空緩緩輕流。又是秋天了,涼意籠罩著京都。
朦朧的晨霧里,玉砌的臺(tái)階迎來(lái)曙光。遠(yuǎn)處金銅仙人的露盤(pán),閃耀著露珠兒的晶瑩透亮。宮內(nèi)鳳髓香飄飄裊裊,煙霧繚繞人的身旁。圣駕一早巡游,如云而從的佳麗,閃起一片寶氣珠光。水面上玲瓏的殿宇,傳來(lái)涼州曲悠悠揚(yáng)揚(yáng)。
注釋
霞散綺:形容晚霞絢麗的景象?;媚铣沃x脁《晚登三山還望京邑》詩(shī)意:“余霞散成綺?!本_(qǐ):有花紋的絲織品。
未央樓:漢代有未央宮。這里指代皇宮中的樓房。
河漢:即銀河?!豆旁?shī)十九首》:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)?!?/p>
瑤階:美玉做成的臺(tái)階。古代傳說(shuō)中昆侖山上有瑤池,為西王母所居的地方,周穆王曾在這里參與西王母的宴會(huì)。這里乃以宮殿比神仙居所。
金盤(pán)露:漢武帝曾做承露盤(pán),承接天上的露水來(lái)飲用,以求長(zhǎng)生不老,這里暗用其典。
鳳髓:香名。
珠翠:指代裝飾得珠光寶氣的宮女。宸(chén):皇上所居之所。
水殿:建于水上的殿宇。按:演奏。涼州:歌舞名。
創(chuàng)作背景
這首詞作于宋真宗景德年間(1004~1007),當(dāng)時(shí)作者夏竦剛?cè)牍偈陴^職。初秋的一個(gè)夜晚,宋真宗在后宮大擺宴席。酒酣興暢之際,宋真宗忽然命令太監(jiān)馬上宣召夏竦為此次宴樂(lè)填寫(xiě)一首新詞。夏竦奉旨后,問(wèn)清了皇帝游樂(lè)的地點(diǎn)等情況,略加思索,便寫(xiě)下了這首應(yīng)制詞。

夏竦,字子喬,北宋大臣,古文字學(xué)家,初謚“文正”,后改謚“文莊”。夏竦以文學(xué)起家,曾為國(guó)史編修官,也曾任多地官員,宋真宗時(shí)為襄州知州,宋仁宗時(shí)為洪州知州,后任陜西經(jīng)略、安撫、招討使等職。由于夏竦對(duì)文學(xué)的造詣很深,所以他的很多作品都流傳于后世。
詩(shī)詞推薦
-
紫髯不見(jiàn)舊參軍,桓表旌門(mén)墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫(xiě)精神。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸萃эw來(lái)說(shuō)路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒(méi),坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺(jué)塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
開(kāi)奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類(lèi),云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺(jué)老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。