譯文注釋
譯文
香煙繚繞升出于雕鏤的彩盤,寒氣從冰柱中生發(fā)出來,畫堂里別有一般風(fēng)光。主人情意重,設(shè)宴席還請(qǐng)出美女。歌女的頸項(xiàng)潔白圓潤(rùn),似用軟玉搓捏而成,藕絲般的裙子如仙女的新織的衣裳。幾首歌唱完,月亮已轉(zhuǎn)過凌空的房檐,余音還悠揚(yáng)不絕。
這歌聲,人間哪里去找,那些司空見慣的女伶,實(shí)在也太尋常了。在座的狂放的客人,心緒繚亂。歌女說金釵落了地,正要撿,十指露出來,如春筍般細(xì)長(zhǎng)。我親自看見了,比《高唐賦》里還要美的人。
注釋
香瑗雕盤:指香煙繚繞升出于雕鏤的彩盤。香,指燒香冒出的香煙。瑗,香煙繚繞裊裊升騰,有如云霧靄靄。雕盤,雕鏤彩釉的煙盤。
寒生冰箸:寒氣從冰柱中生發(fā)出來。冰箸,指屋檐上滴水凍結(jié)的冰柱。亦稱冰條。箸,筷子。
紅妝:陪酒侍宴的歌女。
“膩玉”句:形容歌女的頸項(xiàng)潔白圓潤(rùn),似用軟玉搓捏而成。
藕絲:彩色名。也借以形容用藕絲般纖細(xì)嫩絲所織成的裙子。
虛檐轉(zhuǎn)月:月光悄悄地從靜寂的屋檐轉(zhuǎn)照下來。指時(shí)間已久。
“余韻”句:指歌聲悠揚(yáng)的馀韻尚在耳邊回蕩。
狂客:此指作者自己。言被歌女美貌藝伎著迷得發(fā)狂的人。
春筍:形容歌女的十指尖尖,像春筍初發(fā)般媚入。
宋玉:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的辭賦家,或稱屈原之弟子,曾事頃襄王。作《高唐賦》,描寫了一個(gè)妙麗的巫山神女。此說《高唐賦》中的美女尚不及席上的歌女美。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋哲宗元祐二年丁卯(1087年)六月。清王文誥《蘇詩總案》謂作于丁卯六月之“集于王詵西園”。宋米元章有《西園雅集圖記》,記述畫家李伯時(shí)所畫“西園雅集圖”中的蘇軾與王晉卿等十六位文人墨客相聚議論弄墨的“卓然高致”和“各肖其形”的情景。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸萃эw來說路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。