譯文注釋
譯文
西風(fēng)陣陣掃過(guò)門(mén)徑,枯黃的樹(shù)葉隨風(fēng)飄零,白云稀稀疏疏地飄浮在天空中。柳葉到了秋天衰敗了,辭官歸鄉(xiāng)太晚。山中彌漫著清新的空氣,蒼翠的遠(yuǎn)山像美女的娥眉,還可以聊且慰藉一下我登臨的雙眼。故國(guó)如塵土般覆滅,親朋友人都已失散,還有什么心思登高呢?
數(shù)朵菊花,為誰(shuí)飄落?楚王的魂魄難以招回,晚上又寒氣襲人。散步在荒涼的籬笆前,誰(shuí)還念及幽遠(yuǎn)的花香?屋子里孤燈一盞,秋雨飄落,又一聲秋雁叫,想以酒解愁,但又怕醉了,解不了復(fù)雜而隱微的愁緒。
注釋
醉蓬萊:據(jù)《澠水燕談錄》載,宋仁宗時(shí),教坊進(jìn)新曲《醉蓬萊》,柳永應(yīng)制作詞。雙調(diào)九十七字,前后片各四仄韻。前片第一、第五、第八三句,后片第六、第九兩句,皆上一、下四句法。
故山:指王沂孫的故鄉(xiāng)會(huì)稽山。
掃西風(fēng)門(mén)徑:首句倒裝,意即“西風(fēng)掃門(mén)徑”。
柳換枯陰:指柳葉經(jīng)秋而枯敗。
賦歸來(lái):辭官歸鄉(xiāng)。陶淵明《歸去來(lái)辭》:“歸去來(lái)兮,田園將蕪胡不歸?!?/p>
爽氣霏霏(fēi):山中彌漫著清新空氣,語(yǔ)出《世說(shuō)新語(yǔ)·簡(jiǎn)傲》:“西山朝來(lái),致有爽氣”。霏霏:紛紛。
翠蛾眉嫵:形容蒼翠的遠(yuǎn)山像美女的娥眉。
故國(guó)如塵:指故國(guó)宋室江山灰飛煙滅。
寒英:菊花。
楚魄難招:《楚辭》有招魂一篇,一般認(rèn)為是屈原為招楚懷王來(lái)歸而作。
步屧(xiè):漫步。屧:木板拖鞋。
消得:消除、消解。
依黯:復(fù)雜而隱微的愁緒。
創(chuàng)作背景
王沂孫在元朝初年(公元1290年左右)曾出任學(xué)官,后解除“慶元路學(xué)正”職事到故鄉(xiāng)紹興。詞人歸鄉(xiāng)之心情頗為復(fù)雜,事元非其所愿,他仍然對(duì)南宋故國(guó)懷有感情,這首詞便是詞人在歸鄉(xiāng)期間完成。

王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂(lè)府》。
詩(shī)詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺(jué)老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來(lái)說(shuō)路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒(méi),坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺(jué)塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
開(kāi)奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
紫髯不見(jiàn)舊參軍,桓表旌門(mén)墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫(xiě)精神。