譯文注釋
譯文
鶯兒嬌語(yǔ),花兒飛舞,這春天的白晝已過(guò)正午。蒙蒙細(xì)雨滿天飛,女郎獨(dú)守空屋。望著床上的金帶枕、宮錦被·傷心地拉上繡著鳳凰的帳帷。柔嫩的柳枝下,粉蝶兒比翼齊飛,那依依不舍的樣子令人心醉。遠(yuǎn)戍遼陽(yáng)的丈夫書(shū)信稀少,只能在夢(mèng)中看他把家回。
注釋
春晝午:謂正當(dāng)春日中午時(shí)分。午,十二時(shí)辰之一,十一時(shí)至十三時(shí)為午時(shí)。午時(shí),日正中,因稱(chēng)日中為午。
雨霏微(fēiwēi):細(xì)雨彌漫的樣子。
金帶枕:以金帶妝飾的枕頭。金帶枕:因亦借指所愛(ài)之人的遺物。
宮錦:皇宮中所用錦綢之類(lèi),這里指床上用的被墊均用宮錦所制,言其富麗。
鳳凰帷:繡有鳳凰的帷帳。
柳弱:即弱柳,嫩柳。蝶交飛:謂蝴蝶上下雙飛,交互嬉戲。
遼陽(yáng):今遼寧省遼河以東,當(dāng)時(shí)是邊防要地,征戍之人所居。
夢(mèng)中歸:夢(mèng)中見(jiàn)到征夫歸來(lái)。
創(chuàng)作背景
溫庭筠與幼時(shí)的魚(yú)幼薇結(jié)識(shí)并互生情愫,因兩人的年齡差距溫庭筠選擇了逃離。魚(yú)幼薇選擇了溫庭筠的朋友李憶,卻因李憶的懦弱被逼出家。被仇恨和欲望填滿的魚(yú)幼薇最終走向了刑場(chǎng)。行刑前的那一夜,溫庭筠失眠了。他披衣而起,吹起了《訴衷情》,用笛聲寄托自己的思念。展紙?jiān)诎?,揮毫潑墨,按《訴衷情》的調(diào)子填了這一首詞。

溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
詩(shī)詞推薦
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類(lèi),云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
紫髯不見(jiàn)舊參軍,桓表旌門(mén)墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫(xiě)精神。
-
開(kāi)奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺(jué)老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸萃эw來(lái)說(shuō)路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒(méi),坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺(jué)塵纓絆,一曲滄浪酬月光。