譯文注釋
譯文
我們成為結(jié)發(fā)夫妻,到如今一共有十七年。
互相廝守還嫌不夠,何況現(xiàn)在是永遠(yuǎn)失去!
我鬢發(fā)已多見斑白,這肉身還能堅(jiān)持多久?
與你同穴為期不遠(yuǎn),未死時(shí)還是涕淚漣漣。
每次出門如同夢(mèng)游,逢人只能勉強(qiáng)應(yīng)付。
歸來(lái)時(shí)孤寂之感更厲害,又能向誰(shuí)訴說(shuō)?
長(zhǎng)夜難眠,耳聽窗中飛孤螢天空雁叫聲。
世間沒有比這更痛苦的,精神從此銷磨。
人生壽命不齊本屬自然,哪里還敢質(zhì)問蒼天?
見過(guò)無(wú)數(shù)人間女子,沒有誰(shuí)比我妻美麗賢惠。
如此讓愚者壽賢者夭,為什么賢者不能延年?
不忍心我這連城寶,就這樣沉埋在九泉之下!
注釋
十七年:梅堯臣與其夫人謝氏于天圣六年(1028)結(jié)婚,至慶歷四年(1044)妻子去世,一共十七年。
長(zhǎng)捐:這里指永遠(yuǎn)失去。捐,拋棄,舍棄,丟棄。
鬢(bìn):本指耳邊的頭發(fā),這里代指頭發(fā)。
寧:難道。
同穴:同葬
漣漣(lián):淚流不止的樣子
身如夢(mèng):指精神恍惚,神志不清的狀態(tài)
強(qiáng)意:指勉強(qiáng)與人寒暄周旋之意。
誰(shuí)河:誰(shuí)人,哪個(gè)。
孤螢:數(shù)量少的螢蟲。
宵:夜晚。
精爽:指精神。
銷磨:同“消磨”,逐漸消退。
譬(pì):假如。修短:壽命的長(zhǎng)短。
假:挪借。
連城寶:價(jià)值連城的寶物,指愛妻謝氏。
創(chuàng)作背景
宋仁宗慶歷四年(1044),梅堯臣與妻子謝氏乘船返汴京,七月七日至高郵三溝,謝氏死于舟中。這三首詩(shī)是梅堯臣悼念亡妻謝氏之作,寫于同年。

梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽(yáng)修薦,為國(guó)子監(jiān)直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
詩(shī)詞推薦
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸萃эw來(lái)說(shuō)路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。