譯文注釋
譯文
司馬相如安居茂陵,綠草蓬蓬垂入石井。
一邊彈琴一邊看卓文君,只見春風拂動她的鬢影。
可嘆梁孝王和漢武帝,把他看得像斷梗一樣棄置不用。
死后只留下一卷文書,武帝卻照著行封禪禮登上泰山頂。
傍晚著書完畢,發(fā)現(xiàn)頭上白發(fā)忽然像霜似的落下一絲,感到很震驚。
端詳著鏡中早衰的容顏,不禁暗自發(fā)笑:像我這樣終日愁苦,年紀輕輕就生了白發(fā),那會有南山之壽呢!
頭上不裹幅巾,身上穿著用苦蘗染的黃衣,與鄉(xiāng)野之人無異。
沒有看見清溪里的魚兒,只是飲些清水,依然是那樣怡然自樂嗎?
注釋
長卿:漢代文學家司馬相如的字。他曾經(jīng)事漢景帝劉啟,為武騎常侍。因病罷免。后因《子虛賦》為漢武帝賞識,用為孝文園令,后因病居茂陵。懷:懷居,留戀安逸。茂陵:在今陜西興平東南,后來漢武帝劉徹墓葬在此。文君:卓文君。司馬相如的妻子。
梁王:梁孝王劉武,為漢景帝同母弟弟。
斷梗:折斷的葦梗。
一筒書:一卷書。
金泥:水銀和金子攪拌用于涂封封口。此處指的是涂封封禪時用的封禪書。
著書:一作“看書”。
詎(jù):豈,怎。南山期:指壽高如南山?!对娊?jīng)·小雅·天保》:“如南山之壽,不騫不崩?!?/p>
幅巾:裹頭的綢巾。
苦檗(bò):也就是“黃蘗”、“黃柏”,落葉喬木,果實色黃,味苦,可作染料用。
自宜:一作“相宜”。
創(chuàng)作背景
李賀因不得舉進士,賦閑在昌谷家中,盡管家鄉(xiāng)山水清幽,又能享受天倫之樂,卻難以排遣苦悶的情懷,因?qū)懘私M詩。清人方扶南在《李長吉詩批注》中對《詠懷二首》的寫作緣起是這樣說的:“此二作不得舉進士歸昌谷后,嘆授奉禮郎之微官,前者言去奉禮,后者言在昌谷?!?/p>

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
詩詞推薦
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應大嚼慰枯腸。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標信所征。