譯文注釋
譯文
一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著鯨魚玩耍游蕩;
也該做個李西平那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長安。
可憐我,什么功名也沒建立,年齡卻已老大,白發(fā)蕭騷;
傍晚躺在這成都的古廟,眼見著落日的余暉,裝點這僧房的紗窗。
哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這么個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?
酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。
喚來了樂隊奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。
我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感嘆。
國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發(fā)出陣陣吟嘯。
什么時候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會歡笑!
注釋
長歌行:漢樂府曲調(diào)名。
安期生:傳說是秦始皇時的仙人。
猶當:應當。表愿望。
李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。
梟(xiāo):殺。
舊京:指唐朝京城長安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復長安城。
種種:頭發(fā)短的樣子。
來無情:無情地生長。
成都:今在四川省成都市。陸游時在成都,寄寓在多福院。
豈其:難道。表反詰。
寒螿(jiāng):寒蟬。似蟬,體較小。
市橋:橋名,在成都石牛門。
磊落:酒瓶堆疊的樣子。
哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。
劇飲:放量喝酒。
鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。
頓:立刻。
匣:劍鞘。
寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。
何當:哪時能夠。
凱旋:勝利歸來。
飛狐城:在今河北省淶源縣。當時被金人侵占。
創(chuàng)作背景
這首七古作于淳熙元年(1174年),當時陸游五十歲,離蜀州通判任,閑居成都,住安福院僧寮。回想一生走過的路程,想到自己從前方被調(diào)回,殺敵的希望落空,他心中很苦悶,因此借這詩抒發(fā)胸中的抱負。

陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應大嚼慰枯腸。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空。空鳴囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標信所征。