譯文注釋
譯文
春天已到長(zhǎng)門宮,春草青青,梅花才綻開,一點(diǎn)點(diǎn),未開勻。
取出籠中碧云茶,碾碎的末兒玉一樣晶瑩,想留住消晨的好夢(mèng),咂一口,驚破了一杯碧綠的春景。
層層花影掩映著重重門,疏疏簾幕透進(jìn)淡淡月影,多么好的黃昏。
兩年第三次辜負(fù)了春神,歸來吧,說什么也要好好品味今春的溫馨。
注釋
長(zhǎng)門:長(zhǎng)門宮,漢代宮名。漢武帝的陳皇后因妒失寵,打入長(zhǎng)門宮。這里以“長(zhǎng)門”意指女主人公冷寂孤獨(dú)的住所。
些子:少許。破:綻開、吐艷。
碧云:指茶團(tuán)。宋代的茶葉大都制成團(tuán)狀,飲用時(shí)要碾碎再煮。碧:形容茶的顏色?;\碾:兩種碾茶用具,這里作為動(dòng)詞用,指把茶團(tuán)放在各種器皿中碾碎。玉成塵:把茶團(tuán)碾得細(xì)如粉塵。這里“玉”字呼應(yīng)“碧”字。
留曉夢(mèng):還留戀和陶醉在拂曉時(shí)分做的好夢(mèng)中。
一甌春:指一盂茶。甌:盆、盂等盛器。以春字暗喻茶水,含蘊(yùn)變得豐富。春茶,春醪,春水,春花,春情,春天的一切美好之物,均含在面前這一甌濃液之中。
二年三度:指第一年的春天到第三年的初春,就時(shí)間而言是兩年或兩年多,就逢春次數(shù)而言則是三次。東君:原指太陽(yáng),后演變?yōu)榇荷?。詞中指美好的春光。
創(chuàng)作背景
這首詞的寫作背景,有不同的說法。一說,此詞是詞人李清照得知丈夫?qū)⒁丶視r(shí)所作。一說,崇寧二年(1103),朝廷下詔禁止元祐黨人子弟居京,李清照因此別夫回原籍。至崇寧五年春,朝廷解除黨人之禁,李清照得以回京。

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
詩(shī)詞推薦
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來說路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。