譯文注釋
譯文
輕輕拈著斑紋的竹子做成的毛筆寫著心里的事情,細(xì)細(xì)的信箋抒寫離愁別恨的話,可憐常常害相思之苦,都是你口中說的“肯”字,挑逗我等了多時(shí)。
烏云般的鬢發(fā)懶得去梳理,頭上金鳳釵也松散了,脂粉也不想施抹,顏容漸漸地衰減。長時(shí)間的獨(dú)守空房讓人傷情,心緒混亂,愁悶地倚靠著翠屏。
懶得去裁剪衣裳,針線活也閑下來了,連美酒都提不起勁頭了,只能讓玉壺生冷。才子情郎這一去音信全無,我只有長吁短嘆,香臉上流淚如珠。
自古以來老天爺對(duì)好事都很吝嗇,瓜兒的生長也總是先苦后甜。奶娘催逼拘管得像鉗子一樣緊,特別嚴(yán)??稍绞菑闹凶钄r,咱兩人的感情卻越深熾。
笑著用紅袖遮擋著白色的蠟燭,不讓我的才子情郎夜里苦讀書?;ハ嘁蕾嘶ハ鄵肀g愉取樂,只不過是為了應(yīng)舉才如此用功,就算考上了又怎么樣?
百忙中你剪什么鞋樣呢,我這里羅帳空空很寂寞,連篆香都發(fā)冷了。上前摟住可愛又可恨的嬌娘,只不過是為了趕做嫁妝,就是誤了嫁妝又有何妨?
注釋
陽春曲:曲牌名,又名“喜春來”、“惜芳春”。題情:曲題。
斑管:有斑紋的竹子做成的毛筆。
銀箋:潔白的信箋。恨詞:抒寫離愁別恨的話。
迤(yí)逗:勾引,挑逗。
鬢云:形容婦女鬢發(fā)美如烏云。金鳳:鳳形的首飾。
玉容:美稱女子的容貌。
粉線:沾有黃、白色粉的粗線,用于裁衣時(shí)打底樣。
瓊漿:原指仙人的飲料,此處喻美酒。
好事:指男女間的愛情。儉:約束,拘檢。
奶娘:即親娘。緊拘鉗:緊緊地加以拘束鉗制。
間阻:從中阻攔。情忺(xiān):情投意合。
紅袖:紅色的衣袖。銀燭:雪亮的蠟燭。
止不過:即只不過。迭應(yīng)舉:屢次參加科舉考試。
及第:科舉應(yīng)試后中選。
鉸(jiǎo):用剪刀的兩刃相夾切,用剪刀剪。
羅幃:羅帳。篆(zhuàn)香:猶盤香。
創(chuàng)作背景
這組歌詠男女戀情的散曲約創(chuàng)作于元世祖至元十七年(1280年)前后,為白樸定居金陵(今江蘇南京)之后所作。

白樸(1226—約1306) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號(hào)蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。
詩詞推薦
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸萃эw來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。