譯文注釋
譯文
從井底用絲繩向上拉起銀瓶,銀瓶快上來了絲繩卻斷掉了。
在石頭上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成卻從中間折斷。
銀瓶沉入井底玉簪折斷又能如何呢?就像如今我和君的離別。
回想起往日在家還是閨秀之時,人們都說(我)舉動之間都有美麗的影姿。
頭發(fā)梳成美麗的發(fā)髻如同秋蟬之翼,將雙眉化成如同遠山一般纏綿婉轉。
笑著和(侍婢)嬉戲大笑相伴在后花園,這個時候我還沒有和君相識呢。
我玩弄靠著矮墻青梅樹的枝椏,君騎著白馬立在垂楊邊上。
我在墻頭你在馬上遙相對望,一看見君就知道已經(jīng)有斷腸的相思。
知道君斷腸的相思想要和君傾訴,君將手指向了南山的松柏樹。
感受到君心就如松柏化成,暗想著要結起雙鬟想要隨君離去。
隨著君到家里五六,君的父母常常有話告訴我。
經(jīng)過正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,沒有資格參與家族祭祀。
終于知道君的家是不能夠住下去的,可是奈何離開家門卻沒有去處。
難道我沒有父母高堂?我的家鄉(xiāng)也都是親人。
因為和君私奔所以很久不與家鄉(xiāng)通消息,如今悲憤羞愧無法歸鄉(xiāng)。
對君而言不過一天的姻緣,卻耽誤了我一生的幸福。
以我的經(jīng)歷告訴那些小人家癡情的女兒,千萬要慎重不要將終生輕易許人。
注釋
淫奔:指男女私奔。淫:放縱;恣肆,過度,無節(jié)制。
引:拉起,提起。銀瓶:珍貴器具。喻美好的少女。
殊:美好。
娟:美好。宛轉:輕細彎曲狀。遠山色:形容女子眉黛如遠山的顏色。蛾:代指蟬翼。
青梅竹馬:指兩小無猜的親密。墻頭馬上遙相顧。
語(yù):告訴、傾訴。
合雙鬟:古少女發(fā)式為雙鬟,結婚后即合二為一。
大人:指男方父母。
聘為妻:指經(jīng)過正式行聘手續(xù)的女子才能為正妻,正妻可以主祭。奔:私奔。妾:偏室。不諶主祀:不能作為主祭人。蘋(píng)蘩(fán):兩種可供食用的水草,古代常用于祭祀。
高堂:指父母。
潛來:偷偷來,私奔。
癡?。褐赴V情而年少的少女。
創(chuàng)作背景
這首詩約于公元838年由白居易所作。在封建社會中,淫奔往往是一種自由戀愛的大膽行動,為習俗所不容,為輿論所不許。詩人因對此社會現(xiàn)實與習俗無奈和為表達對因自由戀愛而受到迫害的有情人憐惜之情而作此詩。

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
詩詞推薦
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應大嚼慰枯腸。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。