譯文注釋
譯文
紅霞般的臉蛋印著枕痕,一覺剛剛醒來(lái),衣冠零亂也懶得去整。彩屏內(nèi)水墨丹青透著冷意,但見麗人緊鎖眉頭,盈盈淚珠打濕臉上脂粉。白晝漫長(zhǎng)庭院深深,燕兒雙飛嬉戲在風(fēng)簾露井??珊奚磉厸]有一個(gè)人,能陪她訴說相思深情,近來(lái)衣帶寬松得叫人驚心。
一再地回想當(dāng)年的幽會(huì),殘燈映照朱紅帷慢,淡淡月光從紗窗透進(jìn),那時(shí)情景多么纏綿迷人。如今,通向他的路那么遙遠(yuǎn),縱然想在夢(mèng)中歡會(huì),也一樣沒有定準(zhǔn)。等到他歸來(lái)時(shí),要先讓他去看敗落的花枝,再把心中期盼之情細(xì)細(xì)盤問。問他為何怠惰耽誤了青春,怎么會(huì)那樣忍心?
注釋
臉霞:面上的紅潤(rùn)光澤。溫庭筠《南歌子》:“臉上金霞細(xì),眉間翠鈿深?!?/p>
覺:醒來(lái)。
麝煤:制墨的原料,后又以為墨的別稱。詞里指水墨畫。
壓翠:指雙眉緊皺,如同擠壓在一起的青翠遠(yuǎn)山。
晝永:白日漫長(zhǎng)。
交飛:交翅并飛。
露井:沒有蓋的井。賀知章《望人家桃李花》:“桃李從來(lái)露井傍?!蓖醪g《春宮曲》中有“昨夜風(fēng)開露井桃?!?/p>
帶圍寬盡:指形體日漸消瘦。
朱幌:床上的紅色帷幔。
風(fēng)景:情景。
陽(yáng)臺(tái):隱指男女歡會(huì)之地。用宋玉《高唐賦》中楚襄王夢(mèng)會(huì)神女故事。
迥:遙遠(yuǎn)。
云雨夢(mèng):本指神女與楚王歡會(huì)之夢(mèng),引指男女歡會(huì)。
心期:內(nèi)心期愿。
因循:輕易、隨便。王舅《倦尋芳》:“算韶華、又因循過了,清明時(shí)候。”用同義。
意穩(wěn):心安。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詞的背景,宋人陳鵠在《耆舊續(xù)聞》中有這樣一段記載:“南渡初,南班宗子寓居會(huì)稽,為近屬,士子最盛。園亭甲于浙東,一時(shí)座客皆騷人墨士,陸子逸嘗與焉。士有侍姬盼盼者,色藝殊絕,公每屬意焉。一日宴客,偶睡,不預(yù)捧觴之列。陸因問之,士即呼至,其枕痕猶在臉。公為賦《瑞鶴仙》,有‘臉霞紅印枕’之句,一時(shí)盛傳,逮今為雅唱,后盼盼亦歸陸氏?!?/p>

陸淞,[約公元一一四七年前后在世]字子逸,號(hào)云溪,山陰人,陸佃之孫,陸游胞兄。生卒年均不詳,約宋高宗紹興中前后在世。
詩(shī)詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空。空鳴囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來(lái)說路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。