譯文注釋
譯文
無(wú)論穿著什么樣的衣裳,都比不上柔軟綠草織成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟詩(shī)垂釣的生活,實(shí)在是最最相宜。
夏日在清涼的蘆葦影中,和衣睡在迷離的暮煙里,又在幽雅的荷花香氣中,綿綿細(xì)雨下披著我的蓑衣。
春天在酒家痛飲,狂醉后才將蓑衣脫下去,當(dāng)黃昏雨過(guò)天晴,就把它隨便堆放在漁舍里。
盡管紫色綬帶黃金印章極其尊貴,我也不肯輕易拿蓑衣去換取。
注釋
莎衣:即蓑衣,以蓑草編織成的御雨衣披。
軟綠柔藍(lán):綠色柔軟的。著:穿。勝衣:即蓑衣。
正相宜:合適,十分自然。
蒹葭(jiān jiā):蘆葦。
菡萏(hàn dàn):荷花。
狂脫:狂醉。
亂堆:隨便堆放。晚晴:傍晚雨后初晴。
饒:任憑。紫綬(shòu)金章:紫色綬帶,黃金印章,指高級(jí)官員的服飾。綬,系印環(huán)的絲帶。
博換:交換。伊:第三人稱(chēng),指莎衣,亦即指隱居生活。
創(chuàng)作背景
楊樸淡泊名利,終生不仕,他的同學(xué)畢士安向宋太宗推薦他,于是他便賦《莎衣》辭歸。

楊樸(921~1003)北宋布衣詩(shī)人。字契元(一作玄或先),自號(hào)東里野民。
詩(shī)詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺(jué)老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類(lèi),云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來(lái)說(shuō)路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒(méi),坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺(jué)塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
開(kāi)奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
紫髯不見(jiàn)舊參軍,桓表旌門(mén)墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫(xiě)精神。