国产成人综合95精品视频,亚洲av成人精品一区二区三区,四虎永久免费观看在线,久久久一本精品99久久精品88,天天做天天爱夜夜爽毛片毛片

Heres ex semuncia

基本解釋繼承二十四分之一遺產(chǎn)的繼承人

網(wǎng)絡(luò)釋義

1)Heres ex semuncia,繼承二十四分之一遺產(chǎn)的繼承人2)Heres ex semmisse,繼承二分之一遺產(chǎn)的繼承人3)Heres ex dodrante,繼承四分之三遺產(chǎn)的繼承人4)Heres ex besse,繼承三分之一遺產(chǎn)的繼承人5)Heres ex sescuncia,繼承八分之一遺產(chǎn)的繼承人6)Bona vacantia sine herede,無人繼承的遺產(chǎn)

用法和例句

Heres ex semuncia

繼承二十四分之一遺產(chǎn)的繼承人

Heres ex semmisse

繼承二分之一遺產(chǎn)的繼承人

Heres ex dodrante

繼承四分之三遺產(chǎn)的繼承人

Heres ex sescuncia

繼承八分之一遺產(chǎn)的繼承人

Article 25 A successor who, after the opening of succession, disclaims inheritance should make known his decision before the disposition of the estate.

第二十五條 繼承開始后,繼承人放棄繼承的,應(yīng)當(dāng)在遺產(chǎn)處理前,作出放棄繼承的表示。

the heir's contingent of the estate

繼承人所得的一份遺產(chǎn)

His heir split the estate between them

他的繼承人在他們之間平分遺產(chǎn)

A person who inherits or is entitled by law or by the terms of a will to inherit the estate of another.

繼承人根據(jù)法律繼承或根據(jù)遺囑繼承另一人之財產(chǎn)者

Article 13 Successors same in order shall, in general, inherit in equal shares.

第十三條 同一順序繼承人繼承遺產(chǎn)的份額,一般應(yīng)當(dāng)均等。

The lawyer set out to each heir his portion of the heritage.

律師分給每一繼承人應(yīng)得的一份遺產(chǎn)。

Article 23 After the opening of succession, a successor who has knowledge of the death should promptly notify the other successors and the testamentary executor.

第二十三條 繼承開始后,知道被繼承人死亡的繼承人應(yīng)當(dāng)及時通知其他繼承人和遺囑執(zhí)行人。

A joint heir, as to an estate.

共同繼承人一位共同的繼承人,如對遺產(chǎn)

(2) where a testamentary successor is disinherited;

(二)遺囑繼承人喪失繼承權(quán)的;

Successors same in order shall, in general, inherit in equal shares.

同一順序繼承人繼承遺產(chǎn)的份額,一般應(yīng)當(dāng)均等。

Descendants who inherit in subrogation generally shall take only the share of the estate their father or mother was entitled to.

代位繼承人一般只能繼承他的父親或者母親有權(quán)繼承的遺產(chǎn)份額。

Property that is or can be inherited; an inheritance.

遺產(chǎn),繼承財產(chǎn)繼承的或可被繼承的財產(chǎn);繼承物

an heir to property [a house]

遺產(chǎn) [房屋] 繼承人

Article 27 Under any of the following circumstances, the part of the estate affected shall be dealt with in accordance with statutory succession:

第二十七條 有下列情形之一的,遺產(chǎn)中的有關(guān)部分按照法定繼承辦理: